2009/09/15 (Tue) 17:50
伊勢物語(十六段)
むかし 紀の有常といふ人ありけり。三代の帝に仕う
まつりて時にあひけれど のちは世かはり時うつりに
ければ 世の常の人のごともあらず。人がらは心うつく
しく あてはかなることを好みて こと人にも似ず
貧しく経ても なほ昔よかりし時の心ながら 世の常の
ことも知らず。年ごろあひなれたる妻 やうやう床離れ
て つひに尼になりて 姉のさきだちてなりたる所へ
行くを 男 まことにむつまじきことこそなかりけれ
今はと行くを いとあはれと思ひけれど 貧しければ
するわざもなかりけり。思ひわびて ねむごろにあひ
語らひける友だちのもとに 「かうかう今はとてまか
るを 何事もいささかなることもえせで遣はすこと」
と書きて おくに
手を折りてあひ見し事をかぞふれば
とをと言ひつつ四つは経にけり
かの友だち これを見て いとあはれと思ひて 夜の物
までおくりてよめる
年だにもとおとて四つは経にけるを
いくたび君をたのみ来ぬらむ
かくいひやりたりければ
これやこのあまの羽衣むべしこそ
君がみけしとたてまつりけれ
よろこびに堪へで また
秋や来る露やまがふと思ふまで
あるは涙の降るにぞありける
昔 紀有常といふ人がいた 三代の帝にお仕へし時勢の波に
乗って羽振りもよかったが 帝も変り時勢も変化したので
暮らし向きも世間並み以下に落ちぶれてしまった しかし
有常の人柄は心がきれいで 上品で高貴なことを好み 他の
人とは違っていた 貧しい暮らしを送っていても やはり
昔の裕福だった時代の心のままで世事に疎かった
長年連添ってきた妻も次第に(有常から)心が離れてゆき
とうとう尼になって 姉で先に尼になっているところへ行く
のを 有常はこの妻と本当に心から打ち解けたことは
なかったが これでお別れと去り行く妻を とても可哀相だと
思ったけれど 貧乏だったので してやるべきことも出来な
かった 困りきって常日頃親密に付合っていた友達(業平)
ところに「かういふ訳でこれが限りと(妻が)出て行くのに
何ひとつしてやれないで行かせることは辛いことです」と
手紙に書いてその端に
今 妻と別れるに際し 今日まで妻と過ごしてきた年月を
指を折って数へたら四十年も経ってしまっていた
十四年といふ説もある
例の友だちはこの歌を見てとても可哀相に思ひ着物は勿論
の事 夜具まで添へて贈り歌を詠んだ
無常に過ぎ行く年月さへ四十年も過ぎたのに その間
奥さんは幾度あなたを頼りに思って生きて来られたので
せうね
と言ってやると有常は
これがかの有名な天から降り下った天の羽衣なんですね
あなたが身に付けておられたもの 私には身に余るもので
ござひます
喜びのあまり有常はまた一首
秋が来て露が置いたのであらうかと見間違へるほどに
有難く嬉しく思ふ気持で嬉し涙があふれ袖が濡れています
紀有常 = 業平の妻の父親
三代の帝 = 仁明・文徳・清和
時にあふ = 男の場合は時流に乗る 女の場合は寵愛される
世の常の人のごともあらず = 世間並みの人のやうでもない
あてはかなること = 気品があって高貴なこと あて(貴)
床離れて = 夫婦が寝床を別にすること
えせで = することが出来ないで
天の羽衣 = 尼の羽衣に掛けているか???
君がみけし = あなたのお召し物 みけし(御着衣)